Beide Museen bieten mit unterschiedlichen regionalen Schwerpunkten breite Einblicke in die Geschichte, den Figurenbestand, die Bräuche, die Requisiten und den aktuellen Ablauf der schwäbisch-alemannischen Fastnacht – einer der traditionsreichsten kulturellen Ausdrucksformen der Gegenwart, die 2014 von der UNESCO in die nationale Liste des Immateriellen Kulturerbes aufgenommen wurde.
The two institutions have the goal of facilitating an
experience of Fastnacht all year round based on a modern exhibition
concept. The digital means they currently employ range from media-based
productions and special apps to websites and social media networks. In
the course of museum4punkt0 the visible and audible – perhaps even the
tactile qualities – of the activities around the custom will be made
palpable with the help of responsive, interactive content.
Die Staatlichen Museen zu Berlin bilden mit Ihren fünfzehn Sammlungen, vier Institutionen und einer gemeinsamen Generaldirektion eine weltweit einmalige Museumseinheit.
The Staatliche Museen zu Berlin (National Museums in Berlin) have fifteen collections, forming a universal museum with objects ranging from the beginning of art and culture to the present.
Im Deutschen Auswandererhaus begegnen Besucher den Familiengeschichten von Auswanderern – und auch den ereignisreichen Lebenswegen von Menschen, die seit dem 17. Jahrhundert in Deutschland ein neues Zuhause gefunden haben.
Located in Bremerhaven, the Deutsches Auswandererhaus Bremerhaven (German Emigration Center) is the only museum for migration in Germany. It exhibits 300 years of migration to and from Germany.
The Fastnachtsmuseum Narrenschopf Bad Dürrheim and Fasnachtsmuseum Schloss Langenstein transmit and maintain the Swabian-Alemannic version of Carnival – an intangible cultural heritage.
The Senckenberg Museum für Naturkunde Görlitz (Senckenberg Museum of Natural History Görlitz) is a research institute of the Senckenberg Gesellschaft für Naturforschung with an exhibiting museum.